Каждый народ бывшей Югославии разговаривает на своём суверенном языке. В Сербии - на сербском, в Хорватии - на хорватском, в Боснии - на боснийском, ну, и в Черногории, как вы уже и сами догадались - на монтенегрине. Разный текст легко читается любым русским интернетщиком - v obschem-to russkie slova, napisanye latinskimi bukvami. Вот, например, тут всё понятно:
И, в общем-то, тут:
Здесь, правда, уже не очень:
Здесь, явно непонятно:
А здесь, вроде понятно, но очень надеешься, что ошибся:
В Сербии и Черногории часто пишут кириллицей - от этого, конечно-же, понимаемость не снижается. Вдруг оказалось, что худо-бедно я понимаю что мне говорят, а местные понимают меня. Охуенное чувство - когда вдруг оказывается, что ты знаешь аж четыре новых языка! Потом, какие-то умники сказали мне что всё это один и тот-же язык - сербо-хорватский; что сербы и черногорцы отлично понимают хорватов, а хорваты - боснийцев, но я с гневом отметаю эти ядовитые инсинуации принижающие самобытность новых, независимых народов бывшей Югославии.
Mногие слова не совпадают тютелька в тютельку, но если их немножко поковеркать на старо-русский или украинский манер, то прокатывает в самый раз:
- Можэте дати мэне эвона цълнозернистое жито? Посвежее, молю вас! - говорю я в булочной.
Продавщица протягивает мне чёрный хлеб. Блин, всё понимает! Ну и молодец-же я!
Уже на выходе, слышу как продавщица говорит подружке:
- Kaka ya sam poliglotka! Inostranac rekaet po inostranskam, je vse razumevaju!
Нам, полиглотам, легко понимать друг друга. Выучите несколько новых языков - поймёте о чем я.
Источник: http://sdze.livejournal.com/33226.html